Matthew 10:26

Stephanus(i) 26 μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται
Tregelles(i) 26 μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτόν, ὃ οὐ γνωσθήσεται.
Nestle(i) 26 μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
SBLGNT(i) 26 Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
f35(i) 26 μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται
ACVI(i)
   26 G5399 V-AOM-2P φοβηθητε Fear G846 P-APM αυτους Them G3361 PRT-N μη Not G3767 CONJ ουν Therefore G1063 CONJ γαρ For G2076 V-PXI-3S εστιν There Is G3762 A-NSN ουδεν Nothing G2572 V-RPP-NSN κεκαλυμμενον Covered G3739 R-NSN ο That G3756 PRT-N ουκ Not G601 V-FPI-3S αποκαλυφθησεται Will Be Revealed G2532 CONJ και And G2927 A-NSN κρυπτον Hid G3739 R-NSN ο That G3756 PRT-N ου Not G1097 V-FPI-3S γνωσθησεται Will Be Known
Vulgate(i) 26 ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
Clementine_Vulgate(i) 26 { Ne ergo timueritis eos. Nihil enim est opertum, quod non revelabitur: et occultum, quod non scietur.}
WestSaxon990(i) 26 [Note: Ðys godspel gebyrað to anes confessores mæsse-dæge. Nichil enim opertum. A. ] eornustlice ne ondræde ge hig; Nys soþlice nan þing dyhle þt ne wurðe geswutelod. ne nan dihle þing þt ne wurðe ge-openod;
WestSaxon1175(i) 26 eornestlice ne ondræde ge hyo. Nis soðlice nan þing dihle þæt ne wurð geswuteled. ne nan þing ge-hyð þæt ne wurð geopened.
Wycliffe(i) 26 Therfor drede ye not hem; for no thing is hid, that schal not be shewid; and no thing is priuey, that schal not be wist.
Tyndale(i) 26 What I tell you in dercknes that speake ye in lyght. And what ye heare in the eare that preache ye on the housse toppes.
Coverdale(i) 26 Feare them not therfore.There is nothinge hyd, that shal not be openly shewed: and nothinge secrete, that shall not be knowne.
MSTC(i) 26 Fear them not therefore: there is nothing so close, that shall not be opened; and nothing so secret, that shall not be known.
Matthew(i) 26 Fear them not therfore. Therfore is nothinge so close, that shal not be opened, & nothing so hid, that shal not be knowen.
Great(i) 26 Feare them not therfore. For there is nothing closse, that shall not be opened: and nothynge hyd, that shall not be knowen.
Geneva(i) 26 Feare them not therefore: for there is nothing couered, that shall not be disclosed, nor hid, that shall not be knowen.
Bishops(i) 26 Feare them not therfore. For there is nothing close, that shal not be opened: & nothing hyd, that shall not be knowen
DouayRheims(i) 26 Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.
KJV(i) 26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
KJV_Cambridge(i) 26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
Mace(i) 26 fear them not therefore: for there is nothing hid that shall not be revealed; or secret that shall not be made known.
Whiston(i) 26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be made known.
Wesley(i) 26 If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his houshold? Therefore fear them not; for there is nothing covered, that shall not be discovered; nor hid, that shall not be known.
Worsley(i) 26 Be not therefore afraid of them; for there is nothing hid, that shall not be revealed; nor secret, that shall not be made known.
Haweis(i) 26 However, fear them not: for there is nothing concealed, which shall not be discovered; nor hid, which shall not be known.
Thomson(i) 26 Therefore be not afraid of them; for there is nothing hid, which shall not be revealed; nor anything secret, which shall not be known.
Webster(i) 26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
Living_Oracles(i) 26 Therefore, fear them not; for there is nothing hid that shall not be detected; nothing secret that shall not be known.
Etheridge(i) 26 You shall not fear, therefore, from them; for there is nothing covered which shall not be revealed, nor secret which shall not be known.
Murdock(i) 26 Therefore be not afraid of them; for there is nothing covered up, that shall not be exposed; nor concealed, that shall not become known.
Sawyer(i) 26 Fear them not, therefore, for there is nothing concealed that shall not be revealed, nor hid that shall not be known.
Diaglott(i) 26 Not therefore you may fear them. Nothing for is having been covered, which not shall be uncovered; and secret, which not shall be known.
ABU(i) 26 Fear them not therefore; for there is nothing covered that shall not be revealed, and hid that shall not be known.
Anderson(i) 26 Fear them not, therefore; for there is nothing covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be made known.
Noyes(i) 26 Fear them not therefore. For there is nothing covered that will not be revealed; and hid, that will not be known.
YLT(i) 26 `Ye may not, therefore, fear them, for there is nothing covered, that shall not be revealed, and hid, that shall not be known;
JuliaSmith(i) 26 Therefore fear them not; for nothing has been covered, which shall not be revealed; and concealed, that shall not be known.
Darby(i) 26 Fear them not therefore; for there is nothing covered which shall not be revealed, and secret which shall not be known.
ERV(i) 26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
ASV(i) 26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
JPS_ASV_Byz(i) 26 Fear them not therefore; for there is nothing covered, that shall not be revealed, and hid, that shall not be known.
Rotherham(i) 26 Then do not fear them,––for, nothing hath been covered, which shall not be, uncovered, and, hidden, which shall not be, made known.
Twentieth_Century(i) 26 Do not, therefore, be afraid of them. There is nothing concealed which will not be revealed, nor anything hidden which will not become known.
Godbey(i) 26 Therefore fear them not; for there is nothing hidden, that shall not be revealed; nothing secret, that shall not be known.
WNT(i) 26 Fear them not, however; there is nothing veiled which will not be uncovered, nor secret which will not become known.
Worrell(i) 26 Fear them not, therefore; for nothing has been covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
Moffatt(i) 26 Fear them not: — nothing is veiled that shall not be revealed, or hidden that shall not be known;
Goodspeed(i) 26 So do not be afraid of them. For there is nothing covered up that is not going to be uncovered, nor secret that is not going to be known.
Riverside(i) 26 Do not be afraid of them; for there is nothing hidden which will not be revealed, nor secret which will not be known.
MNT(i) 26 "So do not fear them; for there is nothing concealed which shall not be revealed, nor anything secret which shall not become known.
Lamsa(i) 26 Therefore do not be afraid of them; for there is nothing covered that will not be uncovered, and hidden that will not be known.
CLV(i) 26 Do not, then, be afraid of them, for nothing is covered, which shall not be revealed, and hidden which shall not be known."
Williams(i) 26 So you must never be afraid of them, for there is nothing covered that will not be uncovered, nor a secret that will not be known.
BBE(i) 26 Have, then, no fear of them: because nothing is covered which will not come to light, or secret which will not be made clear.
MKJV(i) 26 Therefore do not fear them, for there is nothing covered that shall not be revealed, and nothing hidden which shall not be known.
LITV(i) 26 Therefore, you should not fear them, for nothing is covered which will not be uncovered; and hidden, which will not be made known.
ECB(i) 26 So awe them not: for naught becomes veiled, that is not unveiled; and secret, that is not known.
AUV(i) 26 Therefore, do not be afraid [of these persecutors], for there is nothing [they do that will remain] covered up; it will [all] be exposed. And there is nothing they will do secretly that will not be made known [openly].
ACV(i) 26 Fear them not therefore, for there is nothing covered, that will not be revealed, and hid, that will not be known.
Common(i) 26 "So do not fear them. For there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
WEB(i) 26 Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
NHEB(i) 26 Therefore do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
AKJV(i) 26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
KJC(i) 26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
KJ2000(i) 26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
UKJV(i) 26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
RKJNT(i) 26 Therefore, do not fear them: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and nothing hidden, that shall not be made known.
TKJU(i) 26 Therefore do not fear them: For there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
RYLT(i) 26 'You may not, therefore, fear them, for there is nothing covered, that shall not be revealed, and hid, that shall not be known;
EJ2000(i) 26 Fear them not therefore, for there is nothing covered that shall not be revealed, nor hid that shall not be known.
CAB(i) 26 Therefore do not fear them. For nothing is concealed that shall not be unveiled, and secret that shall not be made known.
WPNT(i) 26 So do not fear them; because there is nothing concealed that will not be revealed, and secret that will not be known.
JMNT(i) 26 "So then, you men should not be made to fear them. You see, there is nothing being veiled or covered which will not proceed having its covering taken away and be revealed, and hidden which will not be habitually made known and familiar.
NSB(i) 26 »Do not be afraid. Nothing will be hidden. Every secret will be made known.
ISV(i) 26 Fear God
“So never be afraid of them, because there is nothing hidden that will not be revealed, and nothing secret that will not be made known.
LEB(i) 26 "Therefore do not be afraid of them, because nothing is hidden that will not be revealed, and nothing secret that will not become known.
BGB(i) 26 Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
BIB(i) 26 Μὴ (Not) οὖν (therefore) φοβηθῆτε (you should fear) αὐτούς (them); οὐδὲν (nothing) γάρ (for) ἐστιν (is) κεκαλυμμένον (concealed) ὃ (which) οὐκ (not) ἀποκαλυφθήσεται (will be revealed), καὶ (or) κρυπτὸν (hidden) ὃ (which) οὐ (not) γνωσθήσεται (will be known).
BLB(i) 26 Therefore you should not fear them! For nothing is concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known.
BSB(i) 26 So do not be afraid of them. For there is nothing concealed that will not be disclosed, and nothing hidden that will not be made known.
MSB(i) 26 So do not be afraid of them. For there is nothing concealed that will not be disclosed, and nothing hidden that will not be made known.
MLV(i) 26 Therefore do not fear them; for there is nothing hidden, which will not be revealed, and nothing secret, which will not be known.
VIN(i) 26 So do not be afraid of them. For nothing is concealed that will not be uncovered, or hidden that will not be made known.
Luther1545(i) 26 Darum fürchtet euch nicht vor ihnen! Es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde, und ist nichts heimlich, das man nicht wissen werde.
Luther1912(i) 26 So fürchtet euch denn nicht vor ihnen. Es ist nichts verborgen, das es nicht offenbar werde, und ist nichts heimlich, das man nicht wissen werde.
ELB1871(i) 26 Fürchtet euch nun nicht vor ihnen. Denn es ist nichts verdeckt, was nicht aufgedeckt, und verborgen, was nicht kundwerden wird.
ELB1905(i) 26 Fürchtet euch nun nicht vor ihnen. Denn es ist nichts verdeckt, was nicht aufgedeckt, und verborgen, was nicht kundwerden wird.
DSV(i) 26 Vreest dan hen niet; want er is niets bedekt, hetwelk niet zal ontdekt worden, en verborgen, hetwelk niet zal geweten worden.
DarbyFR(i) 26 Ne les craignez donc pas; car il n'y a rien de couvert qui ne sera révélé, ni rien de secret qui ne sera connu.
Martin(i) 26 Ne les craignez donc point. Or il n'y a rien de caché qui ne se découvre, ni rien de secret qui ne vienne à être connu.
Segond(i) 26 Ne les craignez donc point; car il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.
SE(i) 26 Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
ReinaValera(i) 26 Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
JBS(i) 26 Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
Albanian(i) 26 Mos ia kini frikën pra, sepse nuk ka gjë të fshehtë që të mos zbulohet dhe asnjë sekret që nuk do të nijhet.
RST(i) 26 Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
Peshitta(i) 26 ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܕܚܠܘܢ ܡܢܗܘܢ ܠܝܬ ܓܝܪ ܡܕܡ ܕܟܤܐ ܕܠܐ ܢܬܓܠܐ ܘܕܡܛܫܝ ܕܠܐ ܢܬܝܕܥ ܀
Arabic(i) 26 فلا تخافوهم. لان ليس مكتوم لن يستعلن ولا خفي لن يعرف.
Amharic(i) 26 እንግዲህ አትፍሩአቸው፤ የማይገለጥ የተከደነ፥ የማይታወቅም የተሰወረ ምንም የለምና።
Armenian(i) 26 « Ուրեմն մի՛ վախնաք անոնցմէ, որովհետեւ ոչինչ կայ ծածկուած՝ որ պիտի չյայտնուի, ու գաղտնի՝ որ պիտի չգիտցուի:
ArmenianEastern(i) 26 Այսուհետեւ նրանցից չվախենաք, որովհետեւ չկայ ծածուկ բան, որ չյայտնուի, եւ գաղտնի բան, որ չիմացուի:
Breton(i) 26 N'ho pet ket aon eta rak int, rak n'eus netra goloet na vo dizoloet, ha netra kuzhet na zle bezañ anavezet.
Basque(i) 26 Etzaretela beraz hayén beldur: ecen ezta deus estaliric aguerturen eztenic, ezeta deus secreturic iaquinen eztenic.
Bulgarian(i) 26 И така, не се бойте от тях; защото няма нищо покрито, което да не се открие, и тайно, което да не се узнае.
Croatian(i) 26 "Ne bojte ih se dakle. Ta ništa nije skriveno što se neće otkriti ni tajno što se neće doznati.
BKR(i) 26 Protož nebojte se jich; nebť není nic skrytého, což by nemělo býti zjeveno, ani co tajného, ješto by nemělo zvědíno býti.
Danish(i) 26 Frygter derfor ikke for dem; thi Intet er skjult, som jo skal aabenbares, og Intet er lønligt, som man jo skal faae at vide.
CUV(i) 26 所 以 , 不 要 怕 他 們 ; 因 為 掩 蓋 的 事 沒 有 不 露 出 來 的 , 隱 藏 的 事 沒 有 不 被 人 知 道 的 。
CUVS(i) 26 所 以 , 不 要 怕 他 们 ; 因 为 掩 盖 的 事 没 冇 不 露 出 来 的 , 隐 藏 的 事 没 冇 不 被 人 知 道 的 。
Esperanto(i) 26 Tial ne timu ilin, cxar nenio estas kovrita, kio ne estos elmontrita, kaj nenio kasxita, kio ne estos konigita.
Estonian(i) 26 Ärge siis neid kartke! Sest midagi ei ole peidetud, mis ei tuleks ilmsiks, ja midagi pole salajas, mida ei saada teada.
Finnish(i) 26 Älkäät sentähden heitä peljätkö; sillä ei ole mitään peitetty, joka ei pidä ilmoitettaman, ja salattu, joka ei tule tiettäväksi.
FinnishPR(i) 26 Älkää siis peljätkö heitä. Sillä ei ole mitään peitettyä, mitä ei tule paljastetuksi, eikä mitään salattua, mikä ei tule tunnetuksi.
Georgian(i) 26 ნუუკუე გეშინინ მათგან, რამეთუ არა არს დაფარული, რომელი არა გამოჩნდეს, და არცა საიდუმლოჲ, რომელი არა გამოცხადნეს.
Haitian(i) 26 Se sak fè nou pa bezwen pè pesonn. Pa gen anyen ki kache ki p'ap dekouvri yon lè. Nanpwen sekrè ki p'ap devwale.
Hungarian(i) 26 Azért ne féljetek tõlök. Mert nincs oly rejtett dolog, a mi napfényre ne jõne; és oly titok, a mi ki ne tudódnék.
Indonesian(i) 26 "Janganlah takut kepada manusia. Tidak ada yang tersembunyi, yang tidak akan kelihatan, dan tidak ada yang dirahasiakan yang tidak akan dibongkar.
Italian(i) 26 Non li temiate adunque; poichè niente è nascosto, che non abbia ad essere scoperto; nè occulto, che non abbia a venire a notizia.
ItalianRiveduta(i) 26 Non li temete dunque; poiché non v’è niente di nascosto che non abbia ad essere scoperto, né di occulto che non abbia a venire a notizia.
Japanese(i) 26 この故に、彼らを懼るな。蔽はれたるものに露れぬはなく、隱れたるものに知られぬは無ければなり。
Kabyle(i) 26 Ur ten-țaggadet ara ihi! Axaṭer kra n wayen yeffren a d-iḍheṛ, kra n lbaḍna yellan a d-tban.
Korean(i) 26 그런즉 저희를 두려워하지 말라 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라
Latvian(i) 26 Tomēr nebīstieties no viņiem, jo nekas nav noslēpts, kas neatklāsies, un nekas nav slepens, kas nekļūs zināms.
Lithuanian(i) 26 “Taigi nebijokite jų. Nes nieko nėra uždengta, kas nebus atidengta, ir nieko paslėpta, kas nepasidarys žinoma.
PBG(i) 26 Przetoż nie bójcie się ich; albowiem nic nie jest skrytego, co by nie miało być objawiono, i nic tajemnego, czego by się dowiedzieć nie miano.
Portuguese(i) 26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
ManxGaelic(i) 26 Ny gow-jee er-y-fa shen aggle roue: son cha vel nhee erbee follit nagh jir gys soilshey: ny nhee erbee keillit, nagh jig er-ash.
Norwegian(i) 26 Frykt derfor ikke for dem! for intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
Romanian(i) 26 Aşa că să nu vă temeţi de ei. Căci nu este nimic ascuns care nu va fi descoperit, şi nimic tăinuit care nu va fi cunoscut.
Ukrainian(i) 26 Але не лякайтеся їх. Немає нічого захованого, що воно не відкриється, ані потаємного, що не виявиться.
UkrainianNT(i) 26 Тим же то не лякайтесь їх: нема бо нїчого закритого, що не відкриєть ся, анї захованого, що не виявить ся.