Matthew 10:26
LXX_WH(i)
26
G3361
PRT-N
μη
G3767
CONJ
ουν
G5399 [G5676]
V-AOM-2P
φοβηθητε
G846
P-APM
αυτους
G3762
A-NSN
ουδεν
G1063
CONJ
γαρ
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G2572 [G5772]
V-RPP-NSN
κεκαλυμμενον
G3739
R-NSN
ο
G3756
PRT-N
ουκ
G601 [G5701]
V-FPI-3S
αποκαλυφθησεται
G2532
CONJ
και
G2927
A-NSN
κρυπτον
G3739
R-NSN
ο
G3756
PRT-N
ου
G1097 [G5701]
V-FPI-3S
γνωσθησεται
Tischendorf(i)
26
G3361
PRT-N
μὴ
G3767
CONJ
οὖν
G5399
V-AOM-2P
φοβηθῆτε
G846
P-APM
αὐτούς·
G3762
A-NSN-N
οὐδὲν
G1063
CONJ
γάρ
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν
G2572
V-RPP-NSN
κεκαλυμμένον
G3739
R-NSN
ὃ
G3756
PRT-N
οὐκ
G601
V-FPI-3S
ἀποκαλυφθήσεται,
G2532
CONJ
καὶ
G2927
A-NSN
κρυπτὸν
G3739
R-NSN
ὃ
G3756
PRT-N
οὐ
G1097
V-FPI-3S
γνωσθήσεται.
TR(i)
26
G3361
PRT-N
μη
G3767
CONJ
ουν
G5399 (G5676)
V-AOM-2P
φοβηθητε
G846
P-APM
αυτους
G3762
A-NSN
ουδεν
G1063
CONJ
γαρ
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G2572 (G5772)
V-RPP-NSN
κεκαλυμμενον
G3739
R-NSN
ο
G3756
PRT-N
ουκ
G601 (G5701)
V-FPI-3S
αποκαλυφθησεται
G2532
CONJ
και
G2927
A-NSN
κρυπτον
G3739
R-NSN
ο
G3756
PRT-N
ου
G1097 (G5701)
V-FPI-3S
γνωσθησεται
RP(i)
26
G3361PRT-NμηG3767CONJουνG5399 [G5676]V-AOM-2PφοβηθητεG846P-APMαυτουvG3762A-NSN-NουδενG1063CONJγαρG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2572 [G5772]V-RPP-NSNκεκαλυμμενονG3739R-NSNοG3756PRT-NουκG601 [G5701]V-FPI-3SαποκαλυφθησεταιG2532CONJκαιG2927A-NSNκρυπτονG3739R-NSNοG3756PRT-NουG1097 [G5701]V-FPI-3Sγνωσθησεται
IGNT(i)
26
G3361
μη
Not
G3767
ουν
Therefore
G5399 (G5676)
φοβηθητε
Ye Should Fear
G846
αυτους
Them;
G3762
ουδεν
G1063
γαρ
For Nothing
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G2572 (G5772)
κεκαλυμμενον
Covered
G3739
ο
G3756
ουκ
With
G601 (G5701)
αποκαλυφθησεται
Shall Not Be Uncovered,
G2532
και
And
G2927
κρυπτον
Hidden
G3739
ο
G3756
ου
Which
G1097 (G5701)
γνωσθησεται
Shall Not Be Known.
ACVI(i)
26
G5399
V-AOM-2P
φοβηθητε
Fear
G846
P-APM
αυτους
Them
G3361
PRT-N
μη
Not
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G1063
CONJ
γαρ
For
G2076
V-PXI-3S
εστιν
There Is
G3762
A-NSN
ουδεν
Nothing
G2572
V-RPP-NSN
κεκαλυμμενον
Covered
G3739
R-NSN
ο
That
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G601
V-FPI-3S
αποκαλυφθησεται
Will Be Revealed
G2532
CONJ
και
And
G2927
A-NSN
κρυπτον
Hid
G3739
R-NSN
ο
That
G3756
PRT-N
ου
Not
G1097
V-FPI-3S
γνωσθησεται
Will Be Known
Clementine_Vulgate(i)
26 { Ne ergo timueritis eos. Nihil enim est opertum, quod non revelabitur: et occultum, quod non scietur.}
WestSaxon990(i)
26 [Note: Ðys godspel gebyrað to anes confessores mæsse-dæge. Nichil enim opertum. A. ] eornustlice ne ondræde ge hig; Nys soþlice nan þing dyhle þt ne wurðe geswutelod. ne nan dihle þing þt ne wurðe ge-openod;
WestSaxon1175(i)
26 eornestlice ne ondræde ge hyo. Nis soðlice nan þing dihle þæt ne wurð geswuteled. ne nan þing ge-hyð þæt ne wurð geopened.
DouayRheims(i)
26 Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.
KJV_Cambridge(i)
26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
Living_Oracles(i)
26 Therefore, fear them not; for there is nothing hid that shall not be detected; nothing secret that shall not be known.
JuliaSmith(i)
26 Therefore fear them not; for nothing has been covered, which shall not be revealed; and concealed, that shall not be known.
JPS_ASV_Byz(i)
26 Fear them not therefore; for there is nothing covered, that shall not be revealed, and hid, that shall not be known.
Twentieth_Century(i)
26 Do not, therefore, be afraid of them. There is nothing concealed which will not be revealed, nor anything hidden which will not become known.
Luther1545(i)
26 Darum fürchtet euch nicht vor ihnen! Es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde, und ist nichts heimlich, das man nicht wissen werde.
Luther1912(i)
26 So fürchtet euch denn nicht vor ihnen. Es ist nichts verborgen, das es nicht offenbar werde, und ist nichts heimlich, das man nicht wissen werde.
ReinaValera(i)
26 Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
ArmenianEastern(i)
26 Այսուհետեւ նրանցից չվախենաք, որովհետեւ չկայ ծածուկ բան, որ չյայտնուի, եւ գաղտնի բան, որ չիմացուի:
Indonesian(i)
26 "Janganlah takut kepada manusia. Tidak ada yang tersembunyi, yang tidak akan kelihatan, dan tidak ada yang dirahasiakan yang tidak akan dibongkar.
ItalianRiveduta(i)
26 Non li temete dunque; poiché non v’è niente di nascosto che non abbia ad essere scoperto, né di occulto che non abbia a venire a notizia.
Lithuanian(i)
26 “Taigi nebijokite jų. Nes nieko nėra uždengta, kas nebus atidengta, ir nieko paslėpta, kas nepasidarys žinoma.
Portuguese(i)
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
ManxGaelic(i)
26 Ny gow-jee er-y-fa shen aggle roue: son cha vel nhee erbee follit nagh jir gys soilshey: ny nhee erbee keillit, nagh jig er-ash.
UkrainianNT(i)
26 Тим же то не лякайтесь їх: нема бо нїчого закритого, що не відкриєть ся, анї захованого, що не виявить ся.